热门关键词: 819 法学 431 口腔 复试 计算机 报录比 导师
中大考研服务
考研公告1
考研动态1
考研常见问题1
历年报录比1
历年分数线1
专业课资料1
常见问题1
考试大纲1
招生目录1
研招信息1
考研新闻1
考研交流群
考研常见问题more..
您的当前位置: 首页 > 复习备考 > 专业课备考 > 经验

2019年武汉大学翻译硕士考研初试经验分享

来源:武大考研网 发布时间:2018-08-28 22:22:24

 

18年武汉大学翻译硕士复试进23人,录取18人,有5人淘汰。武大外国语学院复试很晚,一般都是在4月初了,那时候很多学校复试都结束了,如果复试被刷,基本上没有外校调剂的可能了。另外,翻硕这几年的分数线波动很大,建议把初试目标定高一些。以下是我们整理收集的2019年武汉大学翻译硕士考研初试经验分享,如果考生有其他疑问,可以联系东湖武大考研网右侧的咨询老师。

 

一、初试指定教材

 

211翻译硕士英语

《高级英语》(修订本 1-2册),张汉熙等主编,外语教学与研究出版社(英语专业八级水平)

 

357英语翻译基础

《翻译者手册》,马萧,武汉大学出版社,2009年。

《实用英汉互译技巧》(修订版),汪涛,武汉大学出版社,2006年

 

448汉语写作与百科知识

《汉语写作与百科知识》,刘军平,武汉大学出版社,2012年

《西方翻译理论通史》,刘军平,武汉大学出版社,2009年

 

二、翻译硕士英语

 

翻译硕士英语这门课,考完就有很多人说阅读题在跨考考研的书上见到过,然而我用的圣才的书,圣才这本书有学长学姐推荐过,但是用过之后我觉得这本书简直差劲,答案一定要辩证地对待,对于不确信的,一定要上网自行百度。题还是很好的,都是一些大学的往年的题,做下来你会发现,

武大的翻硕英语题是不难的,武大有一年的单选是GRE词汇,所以GRE词汇有精力的可以背一背,能认出来就行,大多数年份都是专四题型,所以专四的选择要抓住,我的做法是先开始做错题积累本,每道题下面都写上分析和知识点,一共积累了接近500道错题,最后的时间比较紧迫的时候,就没有积累了。专四的语法中的句型短语等的,也有一个积累本,到最后积累了差不多三个本子的样子,其中的积累,我是本子正面记句型短语,本子背面整理错题,一共3个本子。

专八阅读的话我的正确率不是很稳定,这里的经验教训就是,做题一定要认真,把每套题都要读进去,并从阅读中积累单词和短语等,每天争取做4个阅读,保持做题的手感。专八改错我在前面的内容中已经提过,这里就不再重复了,再次强调一遍改错的至关重要性。今年的改错题我就是做过的,然而没有经验,答案没有完全记住。作文我没有系统地练习,考前翻看了一遍专八作文书,背了背一些好用的句式结构。翻硕英语的考试时间是很充足的,但是做题的时候也不要特意放慢速度,不然给作文留的时间会很紧,考试的答题纸是白纸,作文最好打格写。积累本的好处就是考试之前只要把积累本过一遍就会很心安。专八要求的词汇量还是挺大的,此处的教训就是,积累本平常也要经常翻看,不要都等到考试之前再看。考试的时候,做单选的感觉就是每道题都很熟悉,平时复习的时候,手边有一本语法书,随时巩固。考完这门我就觉得作文写的字迹不好,估计要扣很多分,我当时打格的时候,间距过小,所以导致字母很挤,大家可以吸取一些教训。

 

三、英语翻译基础

 

英语翻译基础这一科,主要分为两个部分,一部分是词条30个,另一部分是CEEC翻译。

翻译:

我对自己的要求就是最起码每天都要译一些东西,起步太晚,刚开始练习是从政经类着手。后来慢慢开始不断积累,准备了一个很大的本子,翻开,左半面贴题,右半面中间画一道线,线左写自己的翻译,线右记录一些好词好句,一道题不是很长,所以右边部分下面可以写参考译文,文学翻译基本上都是这么积累的,一共积累了两个巨大的本子,获益颇丰。练习方法说完,开始从类别说起。

政经类文章,我主要练习的是三笔,但是没有重复看,所以感觉没有学到多少,最后把重点就放到了政府工作报告上面,每天看两页,第二天温习继续。其次就是自己在网上下载了很多重要领导人的讲话,比如习近平的G20峰会开闭幕式等等,紧跟热点。最主要的重心还是放到了文学翻译上面,最初开始的是看各种翻译书籍,每个翻译学习工具书多多少少都能从上面学到一些翻译方法,就看如何运用,每一节后面的练习题都很认真的做完。然后开始了星火专八翻译,专八的翻译大体是文学翻译,所以我很大一部分时间都在练习专八翻译,真题加模拟题,基本上有的篇目都能够背下来,文学翻译的起步比较艰难,可是看了参考译文就会认识到其中的差距之大,在练习专八翻译的同时,也时而练习一些张培基散文,时间仓促,我是挑着语篇练习的,散文佳作108也是大概看了一看,这本书很好,以后的翻译之路上也是必不可少的。

看往年的武大真题,大家应该知道,马萧老师翻译的《青鸟》和《秘密花园》都曾经出现过,青鸟的一部分我自己译了一些,也是由于时间问题,其他的都是直接看了一遍,秘密花园也是直接熟悉了一下内容,其实这里面也有我个人的一些想法,我觉得再次出现的几率不是很大了,当然这里不建议大家抱有任何侥幸心理,最后吃亏的是自己。到了12月份,开始练习各大高校的翻译真题,其中包括:北外,南开,中大,厦大,北航,川外,天外等等。其中的真题涉及范围很广,每天都会坚持练习。

词条:

词条最开始我订阅了Chinadaily的手机报,这是一个学长推荐的,一天两条,每天我都会翻看,做记录,积累了不少词条,一直坚持到了12月初吧。后来时间太紧就搁置了。词条记忆最初我把重心放到了中国日报最新汉英特色词汇,400多页,每天的任务量很重,20页每天,前前后后一共背诵了两遍。然后把词条记忆的工作重点放到了各大高校的真题上面,先自己写一下,写不出来的积累到本子上,积累了挺多,基本上可以涵盖所有高校自己词条记忆的盲点,反复记,个人觉得词条记忆总会忘,所以反复很重要。最后临近考试的时候,我临时起意看了看武大的那本百科里面有很多词条,其中可以发现,有许多武大曾经考过的,考翻译的前一天晚上,把百科里的词条都6了一遍,最后发现,不常见的一些词条还是那本书里面的,剩下的一些词条还是很常见的。此处的教训就是,武汉大学推荐书目把握住,基础都打不好,怎么盖高楼。总之,把握好书,词条反复很重要。

 

四、汉语写作与百科知识

 

这一科的百科涉及范围很广,做好充足的准备很难。好在武大这几年大多数的题都在汉语写作与百科这本书里,刷好这本书已经足够。这本书里面的选择题有些错误的,要注意,类似网上下载的百科知识,我翻看了一些,但是基本上也没记住多少。对于西翻史这本书,我没有发言权,因为我最初看了几页,然后就没有然后了。但是西方翻译理论还是有考的,但我们这一届考的是那本书里的,未来会不会出现,谁都不知道,时间充足的话还是建议看一看,做做笔记。这本书以后还是要学习的。

写作一共有两道题,一个应用文写作400字,一个议论文1000字,应用文写作在临近考试的时候,我总结了各种类型的应用文模版,并记下来,在考场临时发挥。议论文写作我从头到尾就写了一篇作文。这就是教训,大家也要重视汉语写作啊,好好积累各个话题的素材。

 

 

【专业课不再难】 

 

专业课自主命题,信息少,没教材,真题难,怎么办?

武汉大学考研初试成绩占到总评成绩的50%~70%的成绩,其中专业课成绩占分比重最大,也是考生之间拉开差距的关键,东湖武大考研网推出专业课一对一通关班,一个对策解决初试专业课遇到的所有问题,你离武大只有一个通关班的距离!辅导班详情请戳:http://www.wdwky.com/zhuanyefuzhuban/2015-12-02/5.html 

 

收缩
  • 电话咨询

  • 13711664779
  • 关注我们微信
优品建站